《冠軍的早餐》中,馮內果罕有地義正詞嚴地寫了以下幾段話,我唔敢譯,怕譯錯:
As I approached my fiftieth birthday, I had become more and more enraged and mystified by the idiot decisions made by my countrymen. And then I had come suddenly to pity them, for I understood how innocent and natural it was for them to behave so abominably, and with such abominable results: They were doing their best to live like people invented in story books. This was the reason Americans shot each other so often: It was a convenient literacy device for ending short stories and books.
Why were so many Americans treated by their government as though their lives were as disposable as paper facial tissues? Because that was the way authors customarily treated bit-part players in their made-up tales.
And so on.
Once I understood what was making America such a dangerous, unhappy nation of people who had nothing to do with real life, I resolved to shun storytelling. I would write about life. Every person would be exactly as important as any other. All facts would also be given equal weightiness. Nothing would be left out. Let others bring order to chaos. I would bring chaos to order, instead, which I think I have done.
If all writers would do that, then perhaps citizens not in the literary trades will understand that there is no order in the world around us, that we must adapt ourselves to requirements of chaos instead.
It is hard to adapt to chaos, but it can be done. I am living proof of that: It can be done.
2008/10/22
成龍成龍成龍
馮內果的《冠軍的早餐》講述一個老倒的科幻小說作家和一個富翁的巧合相遇,而那次相遇如果改寫了他們的一生。著作1973年出版,寫作手法貫徹《第五號屠宰場》的天花亂墜,天馬行空。題材卻更廣播,不單只戰爭,還有強權、性觀念和情緒問題,更反應當時美國的思想,少了較早期的《貓的搖籃》的說教味。《冠》的內容埋下了馮內果數年後因抑鬱而企圖自殺的伏線。馮內果的小說引人入勝,在於其將現實和虛構世界混淆,你永遠不知道他寫的是那一邊的世界,《冠》中,作者和角色的對談更是一絕。另外,他為《冠》畫的加插圖,妙不可言。我希望推介馮內果給東京人,馮內果話,作家本來就是藥物銷售員。以下是我用google translator將這段文字翻譯成日語。再加入成龍成龍成龍,希望增加他們搜尋到這篇文章的機會,成龍成龍成龍。
古いSF作家の背面にチャンピオンズのヴォネガットの"朝食"と豊かな人間の偶然の出会い、その場合は、会議の人生を書き換える必要があった。図書1973年に公開、書き込み方法は、 "スローターハウス5 "と、誇大広告は、独自の方法です。さらに放送対象とした問題は、戦争だけでなく、電力、性的、感情的な問題のコンセプトは、応答は、米国の他思考は、初期の"猫のゆりかご"に比べて味を説く。ラインをチェックする試みでうつ病と自殺の結果として、数年後にヴォネガットの種子の"クラウン"のコンテンツです。ヴォネガットの小説は、現実とフィクションを混同するのは世界で、あなたは彼を知っていることはない魅惑的な世界の側に書いていますが、 "クラウン"と、役割の著者の話をするための方法です。また、イラスト絵画に加え、立派なのは"クラウン" 。私に紹介したいのですが、東京ヴォネガット、ヴォネガット、作家は、薬物販売されています。以下は、 Googleの翻訳、私はこのテキストを使用して日本語に翻訳されています。は、資料では、ジャッキーチェンジャッキーチェンジャッキーチェンを検索する機会を増やすことを期待してジャッキーチェンジャッキーチェンジャッキーチェンを追加します。
古いSF作家の背面にチャンピオンズのヴォネガットの"朝食"と豊かな人間の偶然の出会い、その場合は、会議の人生を書き換える必要があった。図書1973年に公開、書き込み方法は、 "スローターハウス5 "と、誇大広告は、独自の方法です。さらに放送対象とした問題は、戦争だけでなく、電力、性的、感情的な問題のコンセプトは、応答は、米国の他思考は、初期の"猫のゆりかご"に比べて味を説く。ラインをチェックする試みでうつ病と自殺の結果として、数年後にヴォネガットの種子の"クラウン"のコンテンツです。ヴォネガットの小説は、現実とフィクションを混同するのは世界で、あなたは彼を知っていることはない魅惑的な世界の側に書いていますが、 "クラウン"と、役割の著者の話をするための方法です。また、イラスト絵画に加え、立派なのは"クラウン" 。私に紹介したいのですが、東京ヴォネガット、ヴォネガット、作家は、薬物販売されています。以下は、 Googleの翻訳、私はこのテキストを使用して日本語に翻訳されています。は、資料では、ジャッキーチェンジャッキーチェンジャッキーチェンを検索する機会を増やすことを期待してジャッキーチェンジャッキーチェンジャッキーチェンを追加します。
2008/10/21
東京
東京是一個不快樂的地方,晚上在地鐵裡,人人都是低頭睡覺,少有三五知己結伴,也不見成雙成對,五日行程只見一個大肚婆。活潑開朗的戴志偉、林源三去了哪裡?即使年邁的龜仙人也有團掌心火,沒有一個像樣的。眼見的日本人,上班一族衣著千篇一律,服務員有禮,卻像機械人一樣只能重復指定動作。對照在港遇到的,原來都是一樣刻板。十年迷失,彷如隔世,總公司沒有指令要你們開懷大笑吧。有人在街上亂推亂撞,也有人奇異地時行時跑。聽說東京領導潮流,莫非沈悶、不快樂甚至失常,就是日版新貨,即將抵港?如果來,又可以炒貴幾倍?
2008/10/11
2008/10/09
我
受網友安尼所托,就十數個問題作答,都是有關自己,我是誰? 我最喜歡甚麼,最討厭甚麼等。看似容易,但想深一層,我又了解有幾多? 我希望別人知道我甚麼? 然後我便墮入: 你會點睇我點睇你點睇我點睇我,之類的心理博奕。這個腦交戰不陌生,在自己的網誌開始時,思前想後,應如何填寫自我介紹欄目呢? 三言兩語太簡易,長篇大論太煩。不說不知,原來在專欄和書籍上常見的所謂作者簡介,多是作者本人操刀。有些說到天花龍鳳的,你可知其品行。每次面對這個手續,我都戰戰兢兢,知道作者簡介是讀者第一眼必看的。最近一次,最後一稿改到印書前一晚。後來,無意間看到一個電視廣告,賣麥當奴,講有個年青人代表香港分區到北京奧運村賣包,他說的真有意義,我特意抄了下來,留待將來介紹自己之用,是這樣的:「其實,我係邊個唔緊要,我做到d乜,先係最重要。」笛卡兒或有更好的一句,我沒有讀過。
2008/10/06
正軌
林行止說:「自從大企業的信用足以自行發行債券及開股從市場集資之後,銀行少了一條大「財路」,只好打存戶的主意;這即是說,過去銀行替存戶賺錢,現在變成銀行設法賺存戶的錢(誤導便變為騙存戶的錢),銀行與客戶的關係逆變。經過這場環球性金融大海嘯,筆者相信銀行會重回服務客戶的正軌,這意味銀行兼營經紀業務將受嚴格限制。」
很難相信,對熊彼得推祟備至,即使「後悔」盲目提倡資本主義後,仍保持引用創造性破壞的林先生,會如此將創新行為成敗論英雄。銀行「設法賺存戶的錢」,在林先生的眼中,原來是「邪軌」,須「重回正軌」。在百業興旺的時候,這個「邪軌」叫做「非利息收入」,光明正大的列在銀行損益表之上。在我看中,銀行因應時代的變遷,開拓新服務,以取代舊有的模式,正是熊彼得的創造性破壞,立新破舊,是帶動社會向前的重要元素,對,合法地、設法地賺任何人的錢。即是說,我賣魚蛋,有日,我想兼賣收音機,因為供貨商出海打魚,要知天氣,而且和我關係良好,會買我的收音機。對不起,不可以,因為這會令我「與客戶的關係逆變」,不准開拓這服務,賣魚蛋的,可以賣燒賣、腸粉,偏偏不能賣收音機,否則社會會將我「重回正軌」。無線電視也不得開設收費電視台,因為這會令無線「與客戶的關係逆變」;同樣道理,九巴不得在roadshow賣商品廣告、微軟不得收購雅虎,google不准賣電話。
如果林先生要說,為了避免更大的災難,政府有必須加強限制,便乾脆這樣說吧。何必醜化「賺錢」這種基本的營商行為呢? 在今日思潮下,我開始不知道該如何寫下去。
很難相信,對熊彼得推祟備至,即使「後悔」盲目提倡資本主義後,仍保持引用創造性破壞的林先生,會如此將創新行為成敗論英雄。銀行「設法賺存戶的錢」,在林先生的眼中,原來是「邪軌」,須「重回正軌」。在百業興旺的時候,這個「邪軌」叫做「非利息收入」,光明正大的列在銀行損益表之上。在我看中,銀行因應時代的變遷,開拓新服務,以取代舊有的模式,正是熊彼得的創造性破壞,立新破舊,是帶動社會向前的重要元素,對,合法地、設法地賺任何人的錢。即是說,我賣魚蛋,有日,我想兼賣收音機,因為供貨商出海打魚,要知天氣,而且和我關係良好,會買我的收音機。對不起,不可以,因為這會令我「與客戶的關係逆變」,不准開拓這服務,賣魚蛋的,可以賣燒賣、腸粉,偏偏不能賣收音機,否則社會會將我「重回正軌」。無線電視也不得開設收費電視台,因為這會令無線「與客戶的關係逆變」;同樣道理,九巴不得在roadshow賣商品廣告、微軟不得收購雅虎,google不准賣電話。
如果林先生要說,為了避免更大的災難,政府有必須加強限制,便乾脆這樣說吧。何必醜化「賺錢」這種基本的營商行為呢? 在今日思潮下,我開始不知道該如何寫下去。
2008/10/05
機會率
假設有三位政治專家,預計美國大選結果,第一位說奧巴馬贏的機會是三成,第二位說五成,第三位說九成九。再假設結果,奧巴馬真的勝出。誰測得最準呢? 你可能會說第三位,但我可以說答案有好多個。可以說,他們全部測對,第一位說三成,可能機會率真的是三成,而奧巴馬好彩。機會率也可能較接近五成或九成九,總之,只要2008年美國大選不會重復進行,奧巴馬贏這個事實,沒有告訴我們任何有關機會率的資料。同樣,如果有人告訴你中六合彩的機會是六千萬分之一,你買了,結果中了頭獎,你要多謝那個人否? 應該無需要,因為他沒有誇大機會率誘你買票,他說的是事實,機會是真的六千萬分之一。你中獎是好彩。事後看來,機會才變成百分百,唔買就笨。究竟銀行職員說迷你債券風險低,算不算誤導呢? 我認為不可能用結果去衡量。
2008/10/04
迷你債主的教訓
「差佬靠得住,豬毑都會上樹。」是電影中的古惑仔口頭蟬。雖然警務人員也有靠得住的,但這句話仍有建設性,有警醒作用,尤其是對行古惑的,可為他們消災解困。至於雷曼迷你債券的苦主,沒有古惑仔般幸運,有一句警世佳句來提醒他們。可知道,面對債券的高息,人的警覺性容易鬆懈。即將政府加強監管銷售方式,只會加添一大堆法律條款,或要求銷售人員考多幾個專家執照。對事情一點幫助也沒有,唯有靠一些民間智慧,但民間智慧明顯追不到廿一世紀的全球化,唯一一句可撐場的是「邊度有咁大隻夾毑隨街跳?」,但其阻嚇力不足,城市人少有機會見夾毑,我就想像不到究竟夾毑要到幾大,才算大隻。迷你債主的投訴,主要是他們信任銀行,顯示他們分不清banker和salesperson的分別,誤以為所有銀行職員,穿西裝的都是banker,而同樣穿西裝但不任職銀行界的是sales。所以sales游說他們買衫買鞋買樓買股票的,他們會還以一句:「sales佬,賣花讚花香啦你!」但對於banker,他們不會說半點惡言。banker就等於王冬勝,sales佬頂多做個施永青。我認為要提升民間智慧,應該將有關夾毑的更新為「邊度有咁大隻banker隨街跳?」真正banker係坐房。
訂閱:
文章 (Atom)